iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
«Введение в арамеистику и сирологию»
В Центре Императорского православного палестинского общества в Москве 10 марта 2023 года прошла презентация серии книг «Корпус христианских текстов и исследований» Центра изучения патристики и христианской древности при Московской духовной академии. Соорганизаторами мероприятия выступили Московская духовная академия, ИППО и Центр культурного сотрудничества имени святителя Спиридона Тримифунтского. Идея «Корпуса христианских текстов и исследований» как Приложения (Supplementum) к журналу МДА «Библия и христианская древность» заключается в подготовке ориентированного на русскоязычного читателя издания текстов отцов и христианских писателей Церкви. Данный проект предполагает работу с рукописями оригинального текста, который сопровождается переводом, вводной статьей (исследованием), комментарием, индексами и словарем терминов с использованием всего имеющегося на данный момент научного отечественного и зарубежного исследовательского материала. Среди представленных работ было исследование кандидата филологических наук Армана Егишевича Акопяна «Введение в арамеистику и сирологию», выпущенное в свет издательством Московской духовной академии в серии «Современные переводы и исследования». «Журнал Московской Патриархии» попросил автора рассказать о его книге.  PDF-версия.
23 мая 2023 г. 16:30
Новости
Конференция, посвященная 140- летию Синодального перевода Библии
4 октября 2016 г. 17:20
версия для печати версия для печати

Митрополит Иларион: За разными текстам, на разных языках, в разных переводах Евангелия стоит единая Благая весть

В этом году исполняется 140 лет Синодальному переводу Библии и 60 лет со дня возобновления ее издания в нашей стране (1956 г.). Этим датам была посвящена конференция в Общественной палате РФ. В рамках конференции состоялась также презентация книги «Современная библеистика и предание Церкви. Материалы VII Международной богословской конференции Русской Православной Церкви», подготовленное кафедрой библеистики Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. свв.Кирилла и Мефодия под редакцией митрополита Волоколамского Илариона.

Открывая мероприятие митрополит Волоколамский Иларион отметил, что необходимость перевода Ветхого и Нового Завета на разговорный русский язык стала очевидной в связи со сложностью их чтения на церковно-славянском языке.  «К началу XIX века разрыв между церковно-славянским и языком повседневного общения увеличивается настолько, что славянские тексты становятся малопонятны. Многие представители аристократии, в частности, император Александр I или Пушкин читали Библию на французском,- отметил митрополит Иларион. - На русском Библии не было, а славянский был труден для понимания. Уже к концу XVIII века перевод писания на русский язык стал в повестку дня. И в 1794 году было издано подготовленное архиепископом Мефодием (Смирновым) Послание к Римлянам святого Апостола Павла с толкованием. Параллельно со славянским текстом там был дан русский перевод. Это был первый перевод текста на русский язык».

Перевод основных текстов Библии начинается, когда 6 декабря 1812 года Александр I утвердил доклад князя А.Н.Голицына, сторонника библейского просвещения о целесообразности открытия Санкт-Петербургского библейского общества. Руководство переводом осуществлял вице-президент Российского библейского общества и ректор Санкт-Петербургской Духовной Академии архимандрит Филарет (Дроздов). В 1819 году Общество выпустило в свет русский перевод четырех Евангелий, в 1821 — полный текст Нового Завета и 1822 - русский перевод Псалтири. К 1824 году был   напечатан русский перевод Пятикнижия с книгам Иисуса Навина, Судей и Руфи. Однако весь тираж в 9 тыс. экземпляров был сожжен на кирпичном заводе Александро-Невской Лавры. Причиной стали дворцовые интриги, инициированные графом А.А. Аракчеевым и архимандритом Фотием (Спасским), котрые привели к отставке князя Голицина в мае 1824 года. «Новый президент РБО митрополит Серафим (Глаголевский) употребил все усилия, чтобы перевод Библии на русский язык был остановлен, а РБО прекратило работу. 12 апреля 1826 г. под влиянием графа А. А. Аракчеева и его единомышленников император Николай I своим указом приостановил деятельность Общества «впредь до Высочайшего соизволения»,- отметил докладчик.

Но у русского перевода Библии были и другие противники, в частности адмирал, государственный секретарь, министр народного просвещения Александр Шишков. Он настаивали на особом сакральном характере славянского языка и не приспособленности русского языка для передачи религиозного содержания. «Это мнение существует и в наши дни. Чтобы дать ему церковную оценку, необходимо в частности вспомнить историю перевода Библии на славянский язык, - продолжил митрополит Иларион. - Мы знаем, что попытки объявить какие-то языки сакральными, а все остальные профанными предпринимались неоднократно». Например, святым Кириллу и Мефодию, основателям славянской письменности, приходилось бороться с так называемой трехязычной ересью, апологеты которой считали, что в христианском  богослужении и литературе допустимы только три языка- еврейский , греческий и латинский. Благодаря святым Кириллу и Мефодию эта ересь была преодолена. «Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит».(2Кор.3:6),- напомнил слова апостола Павла митрополит Иларион. - С самого начала христианской истории внимание Церкви было обращено на весть, на проповедь, на миссию, а не на фиксированный текст на конкретном священном языке». Достаточно вспомнить, что Евангелие было написано для нас не на том языке, на котором говорил Спаситель (арамейском или еврейском). Евангелия- главный источник наших знаний о проповеди Спасителя, но они содержат его речи не в оригинале, а в переводе на греческий язык. «За разными текстам, на разных языках, в разных переводах Евангелия стоит единая Благая весть»,- подчеркнул митрополит Иларион.

Лишь в 1858 году император Александр II разрешил перевод и издание Священного Писания на русском языке. Перевод должен был осуществляться под руководством Синода. Была проделана большая работа для того, чтобы русский перевод книг Священного Писания как можно больше соответствовал текстам древних подлинников, а также обладал литературными достоинствами. Решено было заново тщательно подготовить перевод всех книг Ветхого Завета. Перевод поручили сделать  профессорам духовных академий: Петербургской, Московской, Киевской и Казанской. Главным редактором этого перевода был святитель Филарет Московский, который посвятил работе над ним последние годы своей жизни (он скончался в 1867 г.). В 1860 был издан русский перевод Четвероевангелия, в 1862 — остальных книг Нового Завета. В 1876 году Библия на русском языке была издана полностью.

В заключении своего доклада, митрополит Иларион также не исключил возможности современной редакции  Синодального перевода Библии. «Мне думается, что замахиваться на полный новый перевод Библии сегодня не следует, но можно было бы подготовить отредактированное издание Синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены, — сказал он. - Понятно, что для такой редакции Синодаьного перевода необходима группа компетентных специалистов в области библеистики. Очевидно также, что новая редакция перевода должна получить одобрение церковной власти. Синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны».

4 октября 2016 г. 17:20
Ключевые слова: Библия
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Помочь молодому человеку найти свой путь
Сегодня существует серьезная угроза институту семьи. Снижение уровня культуры и насаждение чуждых нашему обществу идеалов ставят под вопрос необходимость следования христианским ценностям и соблюдение многовековых нравственных норм, на которых держится наше общество и от которых зависит бытие мира в целом. Особенно сильное разрушительное воздействие эти факторы вкупе с отрицательными сторонами технического прогресса оказывают на молодое поколение, на тех, чья личность только формируется. Как противостоять этому? Как найти общий язык с молодым поколением? Как воспитать детей в традициях православной культуры? Что может объединить нас всех? Конечно, наша православная вера и Господь. О первом опыте, о том, как священно­служители начали диалог со старшеклассниками и о чем они говорят, рассказал иерей Николай Богатов, клирик Преображенского собора города Люберцы Московской области. PDF-версия.    
27 ноября 2023 г. 15:00
Спасительное благовестие новомученика
В Издательстве Московской Патриархии есть уникальный проект — книжная серия «Церковность», где печатается духовное наследие новомучеников: их богословские труды, проповеди, статьи, касающиеся различных сторон церковной жизни, письма, дневники, стихотворения — все, что связано с жизнью и церковным служением того или иного новомученика, о ком удается собрать разрозненные по архивам и частным собраниям уцелевшие сведения. В серии уже вышло двадцать три книги, четыре из которых содержат духовное наследие священномученика протоиерея Иоанна Востор­гова. Еще при жизни этого пастыря — видного церковного писателя, проповедника, миссионера — увидело свет его пятитомное собрание сочинений. Недавно удалось обнаружить большой корпус неизвестных материалов протоиерея Иоанна, которые легли в основу современного издания. В одном из томов — «Взыщите Господа!» — собраны cлова и речи священномученика, обращенные к юной пастве. О том, как возникла эта книжная серия и каких авторов она представляет, рассказывает главный редактор «Церковности» протоиерей Максим Максимов. PDF-версия.
22 ноября 2023 г. 15:00
Михаил Ефимович Губонин — верный свидетель церковной истории ХХ века
В 2025 году Русская Православная Церковь будет отмечать 100-летие блаженной кончины святителя Тихона, Патриарха Всероссийского. Его первосвятительское служение пришлось на самое начало кровавых гонений, воздвигнутых безбожной властью на Церковь. Враги Христовы всеми силами стремились засекретить или уничтожить документальные свидетельства как своих беззаконий, так и мужества защитников веры. Кому же было суждено противостоять этому? История знает самоотверженных тружеников, которые втайне, настойчиво и непреклонно совершали свой подвиг служения правде, не дожидаясь понуждения и не имея гарантий, что их усилия не пропадут. Таким был Михаил Ефимович Губонин, собравший огромный корпус документальных материалов, касающихся эпохи святителя Тихона. Его первый архив был изъят органами госбезопасности, но он не убоялся и смело продолжил работу, заложившую документальную основу для современных исследований по истории Русской Православной Церкви. О человеке, дело которого устояло (см. 1 Кор. 3, 14), рассказывает ректор Православного Свято-­Тихоновского гуманитарного университета протоиерей Владимир Воробьев, имевший духовную радость общения с М. Е. Губониным. PDF-версия.
21 ноября 2023 г. 14:00