выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте
Новые статьи
Архив сайта
Михаил Селезнев: Переводу нужен диалог с читателем

Перевод Ветхого Завета многие считают удачным и, прежде всего, с точки зрения филологических достоинств. О задачах и особенностях своей работы "Журналу Московской Патриархии" рассказывает Михаил Георгиевич Селезнев, возглавлявший перевод с 1996 по 2010 год.

Михаил Селезнев
Александра Боровик
8 ноября 2011 г. 01:00
Новая русская Библия: "pro"

Русская Православная Церковь использует сегодня два варианта библейского текста: церковнославянский и Синодальный переводы. Есть ли необходимость в новом переводе Священного Писания на русский язык? Об этом размышляет член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель экзегетики Священного Писания Московской Духовной академии.

Александр Ткаченко
8 ноября 2011 г. 01:00
Протоиерей Леонид Грилихес: Библейский текст требует постоянного попечения

О проблемах и недостатках нового перевода Библии, а также о возможностях организации общецерковной работы по переводу Священного Писания на современный русский литературный язык рассказывает «Журналу Московской Патриархии» заведующий кафедрой библеистики Московской Духовной академии протоиерей Леонид Грилихес.

Александра Боровик
протоиерей Леонид Грилихес
8 ноября 2011 г. 01:00

Русская Православная Церковь проведет Всероссийский конкурс на внутреннее художественное оформление храмов, возводимых в Москве в рамках "Программы-200", сообщил в понедельник секретарь Патриаршего совета по культуре архимандрит Тихон (Шевкунов). "Программа-200" - крупнейший совместный строительный проект Церкви и городского правительства со времен воссоздания Храма Христа Спасителя.

8 ноября 2011 г. 00:16

«В новом информационном обществе Церковь не может дистанцировать себя от реальности, в которую погружена церковная паства» (обращение Святейшего Патриарха Кирилла к телезрителям)

Патриарх Московский и всея Руси Кирилл
7 ноября 2011 г. 22:35