Вышел в свет №10 «Журнала Московской Патриархии» за 2024 год Двойное терпение в чаянии спасения. Долготерпелив Господь, желающий всем прийти к познанию истины, и в терпении переживают попускаемые испытания люди церковные, пребывающие в уверенности, что Бог не оставит Своих.
31 октября 2024 г. 13:00
Вышел в свет №9 «Журнала Московской Патриархии» за 2024 год Всё из Него, Им и к Нему. Так размышляет благочестивый и богомысленный разум, обращаясь взором ко всей протяженности церковной действительности, от времен для нашего народа древних и до сего дня
24 сентября 2024 г. 17:00
Вышел в свет №8 «Журнала Московской Патриархии» за 2024 год Держаться совета сердца. Как трогательно и вдохновляюще это пожелание Премудрости (см. Сир. 37, 17), предполагающее внутреннюю укорененность человека в благодатной истине, направляющей его в разных жизненных обстоятельствах.
21 августа 2024 г. 16:00
Упростилось оформление права собственности на дома причта В новом году в правовом регулировании деятельности религиозных организаций произойдут серьезные изменения. Поправки внесены в Лесной и Налоговый кодексы, а также в ряд законов: о банках, об основах туристической деятельности, о регулировании в сфере собственности, земельных и имущественных отношений и др. Наиболее важные перемены в сфере юридических отношений Церкви и государства прокомментировала нашему журналу руководитель Правового управления Московской Патриархии игумения Ксения (Чернега). PDF-версия.
17 февраля 2022 г. 13:00
Святейший Патриарх Кирилл утвердил документ в связи с эпидемией коронавируса Сегодня, 17 марта, на сайте Патриархия.ру была опубликована «Инструкция настоятелям приходов и подворий, игуменам и игумениям монастырей Московской епархии в связи c угрозой распространения коронавирусной инфекции». Документ утвержден Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом. Предлагаем его вашему вниманию.
3 января 2020 г. 15:59
|
Материалы о переводе Священного Писания на русский язык, опубликованные в октябрьском номере нашего журнала, вызвали оживленный отклик читателей и многочисленные просьбы продолжить тему. Как относится переводчик к смысловым и художественным особенностям ветхозаветных книг? Об этом на примере книги Иова размышляет библеист, доктор филологических наук Андрей Десницкий, создавший в 1990-е годы последний перевод этой книги на русский язык.
Андрей Десницкий
30 января 2012 г. 01:00 О проблемах и недостатках нового перевода Библии, а также о возможностях организации общецерковной работы по переводу Священного Писания на современный русский литературный язык рассказывает «Журналу Московской Патриархии» заведующий кафедрой библеистики Московской Духовной академии протоиерей Леонид Грилихес.
Александра Боровик
протоиерей Леонид Грилихес 8 ноября 2011 г. 01:00 Перевод Ветхого Завета многие считают удачным и, прежде всего, с точки зрения филологических достоинств. О задачах и особенностях своей работы "Журналу Московской Патриархии" рассказывает Михаил Георгиевич Селезнев, возглавлявший перевод с 1996 по 2010 год.
Михаил Селезнев
Александра Боровик 8 ноября 2011 г. 01:00 Русская Православная Церковь использует сегодня два варианта библейского текста: церковнославянский и Синодальный переводы. Есть ли необходимость в новом переводе Священного Писания на русский язык? Об этом размышляет член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель экзегетики Священного Писания Московской Духовной академии.
Александр Ткаченко
8 ноября 2011 г. 01:00 Первый тираж Библии на тувинском языке составит 7 тыс. экземпляров, сообщила ЦВ координатор переводческих проектов Института перевода Библии Наталья Манзиенко: «Публикации первых переводов библейского текста на тувинский состоялись в середине 90-х годов прошлого века, в целом процесс подготовки перевода Библии занимает 15 лет. Над ним, в частности, работало три переводчика и три богословских редактора».
6 июля 2011 г. 18:02
|
|