iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
«Введение в арамеистику и сирологию»
В Центре Императорского православного палестинского общества в Москве 10 марта 2023 года прошла презентация серии книг «Корпус христианских текстов и исследований» Центра изучения патристики и христианской древности при Московской духовной академии. Соорганизаторами мероприятия выступили Московская духовная академия, ИППО и Центр культурного сотрудничества имени святителя Спиридона Тримифунтского. Идея «Корпуса христианских текстов и исследований» как Приложения (Supplementum) к журналу МДА «Библия и христианская древность» заключается в подготовке ориентированного на русскоязычного читателя издания текстов отцов и христианских писателей Церкви. Данный проект предполагает работу с рукописями оригинального текста, который сопровождается переводом, вводной статьей (исследованием), комментарием, индексами и словарем терминов с использованием всего имеющегося на данный момент научного отечественного и зарубежного исследовательского материала. Среди представленных работ было исследование кандидата филологических наук Армана Егишевича Акопяна «Введение в арамеистику и сирологию», выпущенное в свет издательством Московской духовной академии в серии «Современные переводы и исследования». «Журнал Московской Патриархии» попросил автора рассказать о его книге.  PDF-версия.
23 мая 2023 г. 16:30
Первенство как политический институт
Восемнадцатого ноября, в день избрания святителя Тихона на Патриарший престол, свой 30-летний юбилей празднует Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет — крупнейшее учебное заведение Русской Православной Церкви. За тридцать лет университет закончили более пятнадцати тысяч человек.  Среди них 16 архиереев, более 1000 священников и 150 монашествующих. ПСТГУ также является крупнейшим церковным научным центром, в котором трудятся член-корреспондент РАН, два члена-корреспондента РАХ, 45 докторов наук и 203 кандидата наук. В Свято-Тихоновском университете преподают и занимаются наукой первый кандидат теологии в России протоиерей Павел Хондзинский, первый доктор теологии протоиерей Олег Давыденков и первая в России женщина — доктор церковной истории профессор Наталья Юрьевна Сухова. Статья кандидата исторических наук, доцента кафедры систематического богословия и патрологии богословского факультета Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, заведующего лабораторией исследований церковных институций священника Павла Ермилова посвящена генезису  одного из актуальных в православном богословии вопросов — о первенстве в Церкви. PDF-версия.
12 декабря 2022 г. 17:00
Методология богословских исследований сквозь призму модернистского кризиса в Римско-Католической Церкви
На рубеже XIX–ХХ веков Католическая Церковь столкнулась с новым для себя вызовом, получившим впоследствии именование «модернизм» и приведшим к возникновению так называемого модернистского кризиса. Согласно распространенной сегодня точке зрения, модернистский кризис продолжался в Католической Церкви вплоть до созыва в 1962 году Второго Ватиканского собора и был этим собором преодолен. Проанализировав постсоборные процессы внутри католицизма, кандидат богословия, доцент Московской духовной академии иерей Антоний Борисов дал разъяснения «Журналу Московской Патриархии», почему можно с уверенностью сказать, что некоторые аспекты модернистского кризиса присутствуют в Католической Церкви и на современном этапе, и какую пищу для размышлений это дает православному человеку. PDF-версия.
23 ноября 2022 г. 17:00
Аналитика
Из иллюстраций к Библии Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда
ЖМП № 3 март 2012 /  7 марта 2012 г. 01:00
версия для печати версия для печати

Псалом Давида: мольба, переходящая в крик

Пятидесятый псалом (по еврейскому счету пятьдесят первый) — образец покаянной молитвы. Это самый употребляемый псалом. Он входит в состав утреннего правила и молитв перед чтением канона, является частью чина исповеди. Читается на Великом повечерии, на Полунощнице, на Утрене перед каноном, является одним из трех псалмов Третьего часа. На Литургии пятидесятый псалом читается диаконом тайно во время каждения перед Великим входом, последние стихи псалма (Пс. 50, 20–21) — читаются священником после Великого входа на Литургии.

Особая роль 50-го псалма подчеркнута его местом в Псалтири. Именно с него начинается так называемое Второе собрание псалмов Давида1. Если ранее оно существовало в качестве отдельного корпуса, то вряд ли случайно открывалось 50-м псалмом. Такая композиция — простановка покаянного псалма во главе сборника — должна была подчеркивать роль покаянной молитвы как "предваряющей" все остальные молитвы.

Новую страницу в истории переводов Псалтири с еврейского на русский язык открыли труды Сергея Аверинцева, опубликованные в 1988 году. "Если язык Септуагинты и последующих традиционных переводов — это язык теологической рефлексии, то язык еврейского подлинника, это язык того первоначального религиозного опыта, который предшествует рефлексии", — писал Аверинцев. — Слова всё больше краткие, никакого "плетения словес" <...> ритм свободный, но отчетливый и сжатый — тонический отсчет ударений... Естественный, как дыхание, речитативный распев... Слово <...> выговариваемое, проговариваемое, выкрикиваемое нараспев, выпеваемое — живое, и в записи устное, а не так, чтобы написать, а ученые коллеги после глазами прочитают... Неущербленная, неискривленная простота"i.

О том же ранее говорил философ, публицист, историк культуры, профессор Георгий Федотов: "...Еврейский поэт прежде всего патетичен. Он весь трепещет от бурных, волнующих его чувств. Он не поет, а кричит или рыдает. Его душа обнажена, словно тело, с которого содрана кожа, как на ассирийских рельефах... Греко-славянская поэзия псалмов <...> иного качества, чем в еврейском подлиннике. Острота смягчена, приглушена боль, утишен вопль. Покров благолепия наброшен на мятежную исповедь души. Это не плохо в псалмах хвалительных или победных гимнах. Но это отнимает много силы и искренности в псалмах покаяния"ii.

Действительно, древнееврейский оригинал Псалтири шокирующе "неполиткорректен" по образности, сжат по ритмике, непосредствен и несдержан по эмоции: это мольба переходящая в крик. Псалмы сохраняют ту эмоциональную плотность, которая для религиозной поэзии последующих веков показалась бы просто неприличной. "Его душа обнажена, словно тело, с которого содрана кожа, как на ассирийских рельефах..."
Однако этот крик, не теряя своей силы, оформлен определенными риторическими приемами. Важнейшую роль играет параллелизм соседних строк, которые попарно уподобляются друг другу по ритму, синтаксической структуре и семантике. Этот принцип древнееврейская поэзия унаследовала от еще более древних литературных традиций, но в библейской поэзии он соблюдается менее строго. Отдельные отрывки псалмов ближе к ритмической прозе, чем к поэзии; зачастую цепочка параллельных строк перебивается вставками.

Строгую границу между ритмизованной прозой и поэзией в Библии провести нельзя (особенно хорошо это видно в пророческих книгах). Метр, который учитывал бы число слогов в поэтической строке, в древнееврейской поэзии отсутствует. Его место занимает ритм — счет полноударных слов, но и соблюдение ритма тоже не является для древнееврейской поэзии нерушимым законом. Пожалуй, наше понимание поэзии даже от белого стиха требует большей ритмической упорядоченности, чем та, которую мы зачастую наблюдаем в еврейских псалмах. При переводе я стремился, прежде всего, передать параллелизм соседних строк, стараясь не поддаться искушению приблизить древнееврейский стих к нашему: регулярный метр (тем более рифма) был бы изменой оригиналу. Такой же изменой, думаю, был бы и белый стих, забывающий про семитский параллелизм

Не менее важная проблема для переводчика псалмов — фонетическая сжатость еврейского текста, где средняя длина слова два-три слога. Как можно передать ритмический рисунок оригинала на русском, где слова намного длиннее? А ведь именно эта краткость во многом и способствует эмоциональной экспрессии текста. Увы, далеко не всегда удается сжать русский текст так, как сжат еврейский. Еврейское ударение тяготеет к последнему слогу слова, это я также пытался передать, предпочитая, где можно, мужские окончания не только ради внешнего приближения к ритму оригинала, но и для того, чтобы четче отбивать строки друг от друга.

Отдельная проблема — соотношение еврейской и греческой псалтири. Разница не только в тексте, но и в интонации — место эмоционального восклицания занимает размеренная псалмодия. Думаю, для греческой псалтири нужен свой перевод, отличный от перевода псалмов с еврейского и сделанный по другим законам. Иногда, правда, кажется, что лучше, чем переведена церковнославянская псалтирь, греческую псалтирь все равно не переведешь.

1 "Признания русского переводчика псалмов" в сб. "Избранные псалмы". — СФИ, 2005. "Два слова о том, до чего же трудно переводить библейскую поэзию" // "Новый мир", 1998, № 1.
2 "Путь". 1938. № 57.

7 марта 2012 г. 01:00
Ключевые слова: Библия, молитва
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Помочь молодому человеку найти свой путь
Сегодня существует серьезная угроза институту семьи. Снижение уровня культуры и насаждение чуждых нашему обществу идеалов ставят под вопрос необходимость следования христианским ценностям и соблюдение многовековых нравственных норм, на которых держится наше общество и от которых зависит бытие мира в целом. Особенно сильное разрушительное воздействие эти факторы вкупе с отрицательными сторонами технического прогресса оказывают на молодое поколение, на тех, чья личность только формируется. Как противостоять этому? Как найти общий язык с молодым поколением? Как воспитать детей в традициях православной культуры? Что может объединить нас всех? Конечно, наша православная вера и Господь. О первом опыте, о том, как священно­служители начали диалог со старшеклассниками и о чем они говорят, рассказал иерей Николай Богатов, клирик Преображенского собора города Люберцы Московской области. PDF-версия.    
27 ноября 2023 г. 15:00
Спасительное благовестие новомученика
В Издательстве Московской Патриархии есть уникальный проект — книжная серия «Церковность», где печатается духовное наследие новомучеников: их богословские труды, проповеди, статьи, касающиеся различных сторон церковной жизни, письма, дневники, стихотворения — все, что связано с жизнью и церковным служением того или иного новомученика, о ком удается собрать разрозненные по архивам и частным собраниям уцелевшие сведения. В серии уже вышло двадцать три книги, четыре из которых содержат духовное наследие священномученика протоиерея Иоанна Востор­гова. Еще при жизни этого пастыря — видного церковного писателя, проповедника, миссионера — увидело свет его пятитомное собрание сочинений. Недавно удалось обнаружить большой корпус неизвестных материалов протоиерея Иоанна, которые легли в основу современного издания. В одном из томов — «Взыщите Господа!» — собраны cлова и речи священномученика, обращенные к юной пастве. О том, как возникла эта книжная серия и каких авторов она представляет, рассказывает главный редактор «Церковности» протоиерей Максим Максимов. PDF-версия.
22 ноября 2023 г. 15:00
Михаил Ефимович Губонин — верный свидетель церковной истории ХХ века
В 2025 году Русская Православная Церковь будет отмечать 100-летие блаженной кончины святителя Тихона, Патриарха Всероссийского. Его первосвятительское служение пришлось на самое начало кровавых гонений, воздвигнутых безбожной властью на Церковь. Враги Христовы всеми силами стремились засекретить или уничтожить документальные свидетельства как своих беззаконий, так и мужества защитников веры. Кому же было суждено противостоять этому? История знает самоотверженных тружеников, которые втайне, настойчиво и непреклонно совершали свой подвиг служения правде, не дожидаясь понуждения и не имея гарантий, что их усилия не пропадут. Таким был Михаил Ефимович Губонин, собравший огромный корпус документальных материалов, касающихся эпохи святителя Тихона. Его первый архив был изъят органами госбезопасности, но он не убоялся и смело продолжил работу, заложившую документальную основу для современных исследований по истории Русской Православной Церкви. О человеке, дело которого устояло (см. 1 Кор. 3, 14), рассказывает ректор Православного Свято-­Тихоновского гуманитарного университета протоиерей Владимир Воробьев, имевший духовную радость общения с М. Е. Губониным. PDF-версия.
21 ноября 2023 г. 14:00