iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
Аналитика
Редакция "Журнала Московской Патриархии" продолжит разговор о Священном Писании в наступающем 2013 году
13 декабря 2012 г. 01:00
версия для печати версия для печати

Еще раз о загадках Священного Писания: обзор публикаций "Журнала Московской Патриархии" за 2011-2012 год

Серию публикаций по Священному Писанию, рассчитанных на широкую аудиторию, "Журнал Московской Патриархии" начал в октябре 2011 года. Ведущие отечественные библеисты представили свои исследования, переводы, комментарии.

Нужен ли новый перевод Священного Писания на русский язык? С одной стороны, синодальный перевод давно служит в качестве "домашней" Библии, а с другой стороны, сегодня нам доступно множество не известных в XIX веке источников. С одной стороны, накопились критические замечания по поводу качества Синодального перевода, а с другой стороны, сможет ли Церковь осуществить более удачный перевод сегодня? Эти и многие другие вопросы обсудили участники последнего проекта перевода Священного Писания на русский язык.

Читатели журнала могли сравнить современный поэтический и церковнославянский переводы одного из самых знакомых библейских текстов — покаянного 50-го псалма, снабженного филологическими комментариями и предисловием современного переводчика.

Мы писали о самых загадочных словах и выражениях Священного Писания. Например, совпадают ли библейский и ботанический иссопы? Или следует переводить известные строки пятидесятого псалма, как "окропи меня душицей сирийской"?

"День Господень — свет или тьма"? Почему "пророк Суда Божия" в IX века до Р. Х. говорит своему народу: "Для чего вам этот день Господень? он — тьма, а не свет"?

Ведущие библеисты делились делились личным опытом перевода Священного Писания на современный русский язык.

Статьи вызвали живой отклик читателей, буквально требовавших от редакции продолжить тему. Мы надеемся, что разговор о Священном Писании будет продолжен в наступающем 2013 году новой серией актуальных материалов.

13 декабря 2012 г. 01:00
Ключевые слова: переводы, Библия
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Митрополит Таллинский и всея Эстонии Корнилий: На посох священномученика Платона я опираюсь до сих пор
Эстонскую Православную Церковь постигла тяжелая утрата. На 94 году жизни скончался митрополит Таллинский и всея Эстонии Корнилий. Долгая жизнь владыки Корнилия вместила в себя многие коллизии XX века. Сын белого офицера, эмигрировавшего в Эстонию, владыка решился на служение в Церкви, за что был репрессирован после войны. На его плечи легла тяжелая ответственность сохранения Эстонской Православной Церкви после обретения страной независимости. Так уж сложилось, что за три месяца до своей кончины старейший иерарх Русской Православной Церкви дал свое последнее интервью «Журналу Московской Патриархии», в котором подробно рассказал о своей жизни и служении в Эстонии. Редакция Журнала выражает самые искренний соболезнования и предлагает вниманию наших читателей это интервью. ПДФ-версия 
19 апреля 2018 г. 21:05