выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте
Статьи на тему
Наука
Редакция "Журнала Московской Патриархии" продолжит разговор о Священном Писании в наступающем 2013 году
13 декабря 2012 г. 01:00
версия для печати версия для печати

Еще раз о загадках Священного Писания: обзор публикаций "Журнала Московской Патриархии" за 2011-2012 год

Серию публикаций по Священному Писанию, рассчитанных на широкую аудиторию, "Журнал Московской Патриархии" начал в октябре 2011 года. Ведущие отечественные библеисты представили свои исследования, переводы, комментарии.

Нужен ли новый перевод Священного Писания на русский язык? С одной стороны, синодальный перевод давно служит в качестве "домашней" Библии, а с другой стороны, сегодня нам доступно множество не известных в XIX веке источников. С одной стороны, накопились критические замечания по поводу качества Синодального перевода, а с другой стороны, сможет ли Церковь осуществить более удачный перевод сегодня? Эти и многие другие вопросы обсудили участники последнего проекта перевода Священного Писания на русский язык.

Читатели журнала могли сравнить современный поэтический и церковнославянский переводы одного из самых знакомых библейских текстов — покаянного 50-го псалма, снабженного филологическими комментариями и предисловием современного переводчика.

Мы писали о самых загадочных словах и выражениях Священного Писания. Например, совпадают ли библейский и ботанический иссопы? Или следует переводить известные строки пятидесятого псалма, как "окропи меня душицей сирийской"?

"День Господень — свет или тьма"? Почему "пророк Суда Божия" в IX века до Р. Х. говорит своему народу: "Для чего вам этот день Господень? он — тьма, а не свет"?

Ведущие библеисты делились делились личным опытом перевода Священного Писания на современный русский язык.

Статьи вызвали живой отклик читателей, буквально требовавших от редакции продолжить тему. Мы надеемся, что разговор о Священном Писании будет продолжен в наступающем 2013 году новой серией актуальных материалов.

13 декабря 2012 г. 01:00
Ключевые слова: переводы, Библия
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Жизнь епархии в Дагестане: паломничество, память, диалог
Увидеть жизнь Махачкалинской епархии и познакомиться с ее повседневной деятельностью можно, присоединившись к паломникам. Паломническая служба епархии — одна из самых молодых в нашей Церкви. Тем не менее она предлагает насыщенный маршрут, в котором Дагестан открывает свою благородную красоту — морскую и горную, древнюю и современную, требующую от богомольца внимательного взгляда. Путь по храмам, памятникам, городам сопровождают истории мученичества и исповедничества, страха и боли, веры и молитвы. И тогда становится заметно другое измерение епархиальной жизни — деятельный межрелигиозный диалог: в соседских отношениях и совместных жестах поддержки, в городском сосуществовании трех религий, в проектах, где рядом оказываются духовенство, молодежь и представители разных вероисповеданий. В Махачкале, Дербенте и Кизляре встретимся с теми, чьими трудами укрепляется регион, кто превращает пережитое в источник новой энергии. PDF-версия.    
19 марта 2026 г. 15:00