iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
Новоторжец
В 1667 году Патриархом Московским и всея Руси стал Иоасаф II. Это был человек преклонных лет, но, вопреки прогнозам недоброжелателей, ему удалось сделать немало. Патриарх много потрудился для того, чтобы установить мир и спокойствие в Церкви. Новую жизнь получило при Иоасафе II миссионерское служение на окраинах государства, он начал необходимые преобразования в богослужении, радел о соблюдении традиционного канона в иконописании, при нем активно развивалось книгоиздание, восстановилась традиция произнесения проповеди за богослужением. И пусть не все из задуманного удалось за пять лет его патриаршества, но поистине тот огонь любви к Православию, что горел в его сердце, смог воодушевить на новые свершения в Русской Православной Церкви многих людей. Каким был этот человек и чем запомнился своим современникам, «Журналу Московской Пат­риархии» рассказала петербургский историк Наталья Тарасова. PDF-версия.
8 февраля 2022 г. 17:00
Новости
20 июня 2011 г. 14:00
версия для печати версия для печати

Подготовлен проект документа о реформе богослужебного языка

«Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», - так озаглавлен проект документа межсоборного присутствия, который предлагает пути реформирования церковнославянского языка.

Как сообщил на пресс-конференции, которая состоялась 20 июня в Синодальном информационном отделе, архимандрит Кирилл (Говорун), первый заместитель председателя Учебного комитета Русской Православной Церкви, проект документа опубликован в интернете и в ближайшие месяцы должен стать предметом общецерковной дискуссии.

По его мнению, одна из фундаментальных проблем, которую предстоит решать современной Церкви – это изучение и систематизация практики применения богослужебного языка: «Документ лишь отражает процессы, которые происходят сегодня, то, что некоторые священнослужители уже и так практикуют, межсоборное присутствие хочет поставить на более научную основу, изучить случаи изменений, которые с течением времени происходят в церковнославянском языке, систематизировать их».

Кроме этого, проект предполагает конкретные способы реформирования богослужебного языка. «Предлагается заменять некоторые сложные слова более простыми и понятными словами из того же церковно-славянского языка, заменять некоторые синтаксические конструкции и так далее. То есть язык остается тем же самым, но мы говорим о том, что он становиться более прозрачным, более понятным для современного человека. Как для человека, который ходит в Церковь, так и для человека, который остается за ее пределами», - отметил архимандрит Кирилл.

«Мне кажется, что та формула, которая найдена в этом документе, очень удачна. Церковнославянский язык является важным инструментом сохранения единства внутри Церкви, способом сохранения традиций. С другой стороны, тексты, написанные на церковнославянском языке, могут быть некоторым образом облегчены для понимания современным человеком», - добавил он.

«Очень много слов в церковно-славянский язык пришло без славянского эквивалента, напрямую из греческого, когда просто брали греческие слова и переписывали их славянскими буквами. Это такие слова как, например, потир или анкира, поэтому мы их постараемся заменить на «сосуд» и «якорь», - рассказал священнослужитель.

«Документ легализует нормальный рост языка в будущем. Наши потомки должны воспринять этот язык как живое явление, чтобы использовать его дальше», - особо подчеркнул архимандрит Кирилл.

По его словам, процесс адаптации языка - это проблема, с которой в той или иной мере сейчас имеют дело все поместные Православные Церкви

«Новый Завет был написан на древнегреческом языке. Основной корпус богослужебных текстов, которые мы имеем, тоже был написан на древнегреческом. У Элладской Церкви были все причины сохранять древнегреческий текст в том виде, в каком он появился. И, тем не менее, несмотря на этот «убойный» аргумент, все равно церковь столкнулась с проблемой адаптации богослужебных текстов к реалиям современного мира. Современные греки не понимают древнего языка. Хотя это их язык, который они учат в школе», - заключил представитель Учебного комитета Русской Православной Церкви.

20 июня 2011 г. 14:00
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Религиозность и опасные грани секуляризма
Для Русской Православной Церкви время петровских преобразований было связано со многими печальными событиями, имевшими, как мы сейчас видим, самые драматические последствия для национальной истории. Среди этих событий, в частности, упразднение патриаршества и создание подконтрольной государству синодальной системы управления Церковью, которая действовала фактически более двухсот лет. Но самое главное, с началом секуляризационных процессов, запущенных Петром Первым, русская культура потеряла внутреннюю цельность. Отныне она стала делиться на культуру церковную, ассоциированную с многовековыми духовными традициями, и культуру светскую, воспринимаемую простыми обывателями как прогрессивную культуру просвещения. Плоды столь плачевного разделения мы, к сожалению, пожинаем до сих пор. PDF-версия.
17 мая 2022 г. 14:00