выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте
Статьи на тему
Митрополит Курский и Рыльский Герман: «В основе пастырского служения — благоговейное предстояние пред Богом»
В августе этого года Курская область подверглась нападению украинских боевиков, в результате чего погибли десятки и пострадали сотни людей. Из приграничных городов и сел, по разным оценкам, было эвакуировано свыше 140 тысяч местных жителей. С первого же дня помощь пострадавшим стала оказывать Русская Православная Церковь в лице Курской епархии и Синодального отдела по благотворительности и социальному служению. Как она была организована, какие задачи приходилось ­решать? Об этом и о своем архипастырском пути — служении в Якутии в начале 1990-х, о встречах с насельницами дореволюционной Дивеевской обители — «Журналу ­Московской Патриархии» рассказал митрополит Курский и Рыльский Герман. PDF-версия.  
13 декабря 2024 г. 14:00
Архиепископ Корейский Феофан. Российская духовная миссия в Корее: прошлое, настоящее, будущее
Миссионерская активность Русской Православной Церкви в XVIII и XIX веках достигла небывалого роста, что было связано с необходимостью освоения присоединенных в XVI–XVII веках земель Сибири и Дальнего Востока. Православные русские проповедники появлялись на новых территориях Российского государства вместе с продвижением русских военных и переселением гражданского населения. Подвижническими трудами святителя Иннокентия Иркутского, преподобного Макария (Глухарева), преподобного Германа Аляскинского, святителя Иннокентия Московского ко Христу были обращены целые народы. Просветительская деятельность Русской Православной Церкви не ограничивалась исключительно российской территорией. За пределами Российского государства были открыты и успешно функционировали духовные миссии на Ближнем и Дальнем Востоке — в Персии, Китае, Японии. В конце XIX века была открыта Российская духовная миссия в Корее, которая стала самой молодой по дате своего основания. PDF-версия.    
10 октября 2024 г. 15:00
Евангельские группы сегодня: опыт епархий
На первый взгляд занятия евангельских групп выглядят одинаково. Есть ведущий и слушатели, перед началом занятия все молятся, а потом кто-то один или все по очереди читают фрагмент Писания и слушают толкования святых отцов с последующим обсуждением. Единственное внешнее различие — ведущий, который может быть либо священником, либо мирянином. Еще двадцать лет назад в православном сообществе шла дискуссия: можно ли доверить обязанности ведущего мирянину, или им может быть только священник? Спорщиков примирила большая загруженность духовенства и система подготовки церковных специалистов в сфере образования. В чем же особенности и различия библейских групп (кружков)? На эти и другие вопросы нам ответили руководители евангельских групп из разных епархий. PDF-версия.    
3 апреля 2024 г. 16:00
Аналитика
Проповедь за богослужением
ЖМП № 3 март 2012 /  28 февраля 2012 г. 01:00
версия для печати версия для печати

Северный Кавказ читает Новый Завет

С января 2012 года в Пятигорской и Черкесской епархии начала осуществляться духовно-просветительская программа "В начале было Слово". Цель программы — помочь всем желающим изучать и понимать Священное Писание.

"Сложилась парадоксальная ситуация, — говорит епископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт, — когда книги Библии, благодаря возможностям Интернета, в буквальном смысле находятся у каждого под рукой. И при этом люди, даже считающие себя глубоко церковными, зачастую обращаются в поисках ответов на волнующие их вопросы не к слову Божию, а к каким-то неведомым источникам. Как если бы живущие у источника с чистейшей водой мучились от жажды, сидящие у горячего очага страдали от холода, а те, кто находится за пиршественным столом, голодали. Это нельзя назвать нормой, принять за данность и относиться с безразличием".

Задачи и содержание программы выкристаллизовались во время обсуждения практических вопросов катехизации, особенно когда затронули вопросы подготовки к участию в таинствах. Оглашение перед совершением таинства крещения, беседы перед совершением таинства брака, подготовка к евхаристии и покаянию или елеосвящения. "Во всех этих случаях мы просто не можем не обратиться к авторитету Священного Писания, — отмечает руководитель епархиального миссионерского отдела священник Михаил Самохин. — И поэтому одобрено предложение епископа Феофилакта взять за правило произнесение проповеди на Евангелие дня после уставного чтения зачал".

Протоиерей Анатолий Лобков, духовник Кисловодского благочиния, в сане уже более полувека. Один из старейших священнослужителей епархии, он особенно горячо отреагировал на рекомендацию проповедовать на темы евангельских чтений. "Не случайно в советские времена власти такие усилия прилагали, чтобы мы не проповедовали, — делится своими мыслями отец Анатолий, — богослужение совершай, но проповедь не говори, это было требование эпохи государственного атеизма. И я бы даже так сказал, что Литургия без проповеди — это незавершенное богослужение. Ведь мы же знаем, что вера от слышания; обращаясь к Евангелию, мы обращаемся к слову Божию".

При подготовке программы "В начале было Слово" естественным шагом стало обобщение имеющегося в епархии опыта использования синодального перевода. За общий принцип приняли следующее: "При произнесении проповеди на Евангелие дня рекомендуется прочитывать проповедующему и синодальный перевод зачала для лучшего понимания слушающими церковнославянского текста. Если священник по какой-либо причине не произносит проповедь после уставного чтения Апостольского и Евангельского зачал, чтение синодального перевода не совершается" (журнал № 1 заседания епархиального совета Пятигорской и Черкесской епархии 17 января 2012).

"Предложение владыки Феофилакта о дополнительном чтении текстов Апостола и Евангелия на уставной проповеди в синодальном переводе мне как миссионеру показалось очень интересным и реально приводящим крещеных людей к вере, — делится священник Михаил Самохин. — Просвещающим — в самом глубоком, богословском значении этого слова. Из опыта могу сказать, что немного знаю людей, вслушивающихся в апостольские послания. Это становится понятным, когда начинаешь проповедовать на эти тексты. Внимательно наблюдая за людьми в воскресенье, 25 декабря, когда мы впервые предварили проповедь чтением синодального перевода, я понял, что многие из них впервые прислушались к тому, что же читается на середине храма. На лицах я видел удивление, а потом интерес!"

Теперь после чтения Священного Писания по-славянски священник выходит на проповедь, которую начинает с чтения текста сегодняшнего отрывка Евангелия в синодальном переводе. Конечно, это определяет и тему самой проповеди. Она посвящается тому, что только что услышано — словам Писания. Рассказ же о празднике или житии чтимого святого переносится в конец службы. Наблюдение за реакцией людей показывает, что такое чтение воспринимается с радостью, интересом и живым сочувствием к такой интересной и доступной проповеди.

"Мы решили читать тексты еще и в синодальном переводе, прежде всего в воскресные дни. Когда в храм приходят не только постоянные прихожане, знающие многие евангельские тексты, наверное, наизусть. Но заходят именно те, для кого понимание читаемого очень важно, так называемые захожане. А для более подробного проникновения в текст Библии всегда можно прийти на наши субботние библейские чтения для взрослых, уже много лет действующие при храме.
Думаю, именно осознанное чтение Евангелия, хорошая проповедь в каждом храме — те повседневные средства, которые с максимальной эффективностью могут привести людей ко Христу. И предложение владыки Феофилакта — огромный шаг вперед в этом направлении", - рассказал отец Михаил.

Проповедь за богослужением — это лишь часть программы "В начале было Слово", одна из важнейших, по мысли организаторов. Об этом говорил в своем традиционном рождественском обращении к северокавказской пастве епископ Феофилакт: "В приходских воскресных школах, в специально созданных кружках, на библейско-богословских курсах, в иных формах все желающие начать читать Священное Писание обязательно получат компетентную помощь в этом добром произволении. Читая Священное Писание, пользуясь толкованиями и комментариями многомудрых отцов и учителей Церкви, мы будем возрастать из силы в силу своей веры, утверждая ее делами, памятуя о том, что, "как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва" (Иак. 2, 26)".

Программа включает в себя такие пункты, как:

организация на церковных приходах библейских кружков по изучению Священного Писания;
газеты-листовки с толкованиями на тексты Священного Писания;

специальные стенды на приходах для размещения проповедей на евангельские темы;
запуск телевизионной программы "Читаем Евангелие вместе с Церковью";

факультативные занятия в воскресных приходских школах с детьми по чтению Священного Писания, в частности Евангелия, на церковнославянском языке;

конкурсы рисунков на библейские темы, конкурсы чтецов духовной поэзии в воскресных и общеобразовательных школах;

включение в программу епархиальных катехизаторских курсов предмета "Священное Писание Ветхого и Нового Завета";

лектории для педагогов общеобразовательных и воскресных школ епархии, видеолекции и показ фильмов на библейские темы;

изучение Священного Писания на национальных языках республик, составляющих территорию епархии;

сбор книг Священного Писания для библиотек социальных учреждений.

Это первоначальные проекты. Безусловно, серьезная и основательная работа по распространению Священного Писания обязательно выявит и новые проблемы, подскажет пути их решения.
И, конечно, программа "В начале было Слово" учитывает полиэтнический состав православной паствы Северного Кавказа. Именно поэтому в возрожденной Пятигорской епархии изначально увидели в Институте перевода Библии соработников. "Важным этапом стала совместная работа епархии и института при организации филологической секции первых епархиальных Рождественских образовательных чтений, — рассказывает помощник архиерея по образованию, директор Института государственно-конфессиональных отношений Пятигорского государственного лингвистического университета Валентина Лаза. — Тогда же согласовали совместные просветительские и издательские программы на 2012 год. Одной из главных задач сегодня мы видим наполнение библиотек, особенно в республиках, изданиями Института перевода Библии на языках живущих здесь народов".

Евгений Зайцев

28 февраля 2012 г. 01:00
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи