iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
Аналитика
Проповедь за богослужением
ЖМП № 3 март 2012 /  28 февраля 2012 г. 01:00
версия для печати версия для печати

Северный Кавказ читает Новый Завет

С января 2012 года в Пятигорской и Черкесской епархии начала осуществляться духовно-просветительская программа "В начале было Слово". Цель программы — помочь всем желающим изучать и понимать Священное Писание.

"Сложилась парадоксальная ситуация, — говорит епископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт, — когда книги Библии, благодаря возможностям Интернета, в буквальном смысле находятся у каждого под рукой. И при этом люди, даже считающие себя глубоко церковными, зачастую обращаются в поисках ответов на волнующие их вопросы не к слову Божию, а к каким-то неведомым источникам. Как если бы живущие у источника с чистейшей водой мучились от жажды, сидящие у горячего очага страдали от холода, а те, кто находится за пиршественным столом, голодали. Это нельзя назвать нормой, принять за данность и относиться с безразличием".

Задачи и содержание программы выкристаллизовались во время обсуждения практических вопросов катехизации, особенно когда затронули вопросы подготовки к участию в таинствах. Оглашение перед совершением таинства крещения, беседы перед совершением таинства брака, подготовка к евхаристии и покаянию или елеосвящения. "Во всех этих случаях мы просто не можем не обратиться к авторитету Священного Писания, — отмечает руководитель епархиального миссионерского отдела священник Михаил Самохин. — И поэтому одобрено предложение епископа Феофилакта взять за правило произнесение проповеди на Евангелие дня после уставного чтения зачал".

Протоиерей Анатолий Лобков, духовник Кисловодского благочиния, в сане уже более полувека. Один из старейших священнослужителей епархии, он особенно горячо отреагировал на рекомендацию проповедовать на темы евангельских чтений. "Не случайно в советские времена власти такие усилия прилагали, чтобы мы не проповедовали, — делится своими мыслями отец Анатолий, — богослужение совершай, но проповедь не говори, это было требование эпохи государственного атеизма. И я бы даже так сказал, что Литургия без проповеди — это незавершенное богослужение. Ведь мы же знаем, что вера от слышания; обращаясь к Евангелию, мы обращаемся к слову Божию".

При подготовке программы "В начале было Слово" естественным шагом стало обобщение имеющегося в епархии опыта использования синодального перевода. За общий принцип приняли следующее: "При произнесении проповеди на Евангелие дня рекомендуется прочитывать проповедующему и синодальный перевод зачала для лучшего понимания слушающими церковнославянского текста. Если священник по какой-либо причине не произносит проповедь после уставного чтения Апостольского и Евангельского зачал, чтение синодального перевода не совершается" (журнал № 1 заседания епархиального совета Пятигорской и Черкесской епархии 17 января 2012).

"Предложение владыки Феофилакта о дополнительном чтении текстов Апостола и Евангелия на уставной проповеди в синодальном переводе мне как миссионеру показалось очень интересным и реально приводящим крещеных людей к вере, — делится священник Михаил Самохин. — Просвещающим — в самом глубоком, богословском значении этого слова. Из опыта могу сказать, что немного знаю людей, вслушивающихся в апостольские послания. Это становится понятным, когда начинаешь проповедовать на эти тексты. Внимательно наблюдая за людьми в воскресенье, 25 декабря, когда мы впервые предварили проповедь чтением синодального перевода, я понял, что многие из них впервые прислушались к тому, что же читается на середине храма. На лицах я видел удивление, а потом интерес!"

Теперь после чтения Священного Писания по-славянски священник выходит на проповедь, которую начинает с чтения текста сегодняшнего отрывка Евангелия в синодальном переводе. Конечно, это определяет и тему самой проповеди. Она посвящается тому, что только что услышано — словам Писания. Рассказ же о празднике или житии чтимого святого переносится в конец службы. Наблюдение за реакцией людей показывает, что такое чтение воспринимается с радостью, интересом и живым сочувствием к такой интересной и доступной проповеди.

"Мы решили читать тексты еще и в синодальном переводе, прежде всего в воскресные дни. Когда в храм приходят не только постоянные прихожане, знающие многие евангельские тексты, наверное, наизусть. Но заходят именно те, для кого понимание читаемого очень важно, так называемые захожане. А для более подробного проникновения в текст Библии всегда можно прийти на наши субботние библейские чтения для взрослых, уже много лет действующие при храме.
Думаю, именно осознанное чтение Евангелия, хорошая проповедь в каждом храме — те повседневные средства, которые с максимальной эффективностью могут привести людей ко Христу. И предложение владыки Феофилакта — огромный шаг вперед в этом направлении", - рассказал отец Михаил.

Проповедь за богослужением — это лишь часть программы "В начале было Слово", одна из важнейших, по мысли организаторов. Об этом говорил в своем традиционном рождественском обращении к северокавказской пастве епископ Феофилакт: "В приходских воскресных школах, в специально созданных кружках, на библейско-богословских курсах, в иных формах все желающие начать читать Священное Писание обязательно получат компетентную помощь в этом добром произволении. Читая Священное Писание, пользуясь толкованиями и комментариями многомудрых отцов и учителей Церкви, мы будем возрастать из силы в силу своей веры, утверждая ее делами, памятуя о том, что, "как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва" (Иак. 2, 26)".

Программа включает в себя такие пункты, как:

организация на церковных приходах библейских кружков по изучению Священного Писания;
газеты-листовки с толкованиями на тексты Священного Писания;

специальные стенды на приходах для размещения проповедей на евангельские темы;
запуск телевизионной программы "Читаем Евангелие вместе с Церковью";

факультативные занятия в воскресных приходских школах с детьми по чтению Священного Писания, в частности Евангелия, на церковнославянском языке;

конкурсы рисунков на библейские темы, конкурсы чтецов духовной поэзии в воскресных и общеобразовательных школах;

включение в программу епархиальных катехизаторских курсов предмета "Священное Писание Ветхого и Нового Завета";

лектории для педагогов общеобразовательных и воскресных школ епархии, видеолекции и показ фильмов на библейские темы;

изучение Священного Писания на национальных языках республик, составляющих территорию епархии;

сбор книг Священного Писания для библиотек социальных учреждений.

Это первоначальные проекты. Безусловно, серьезная и основательная работа по распространению Священного Писания обязательно выявит и новые проблемы, подскажет пути их решения.
И, конечно, программа "В начале было Слово" учитывает полиэтнический состав православной паствы Северного Кавказа. Именно поэтому в возрожденной Пятигорской епархии изначально увидели в Институте перевода Библии соработников. "Важным этапом стала совместная работа епархии и института при организации филологической секции первых епархиальных Рождественских образовательных чтений, — рассказывает помощник архиерея по образованию, директор Института государственно-конфессиональных отношений Пятигорского государственного лингвистического университета Валентина Лаза. — Тогда же согласовали совместные просветительские и издательские программы на 2012 год. Одной из главных задач сегодня мы видим наполнение библиотек, особенно в республиках, изданиями Института перевода Библии на языках живущих здесь народов".

Евгений Зайцев

28 февраля 2012 г. 01:00
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи