iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
В исследовании дела об изъятии церковных ценностей рано ставить точку
В уходящем 2022 году Русская Церковь пыталась осмыслить начавшуюся сто лет назад кампанию по изъятию церковных ценностей, изучая архивные документы, анализируя трагические события двадцатых годов прошлого века, организуя научные конференции, публикуя результаты исследований. На эту тему в «Журнале Московской Патриархии» был напечатан ряд статей, в том числе священника Сергия Иванова, кандидата богословия, научного сотрудника Отдела новейшей истории Русской Православной Церкви богословского факультета ПСТГУ. В первой половине 2023 года выйдет его книга «Святой Патриарх Тихон и кампания по изъятию церковных ценностей в 1922 году». «Журнал Московской Патриархии» встретился с автором и задал ему несколько вопросов о готовящейся к выходу монографии и ставшей ее темой богоборческой кампании двадцатых годов ХХ столетия. PDF-версия.
6 декабря 2022 г. 15:00
Первенство как политический институт
Восемнадцатого ноября, в день избрания святителя Тихона на Патриарший престол, свой 30-летний юбилей празднует Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет — крупнейшее учебное заведение Русской Православной Церкви. За тридцать лет университет закончили более пятнадцати тысяч человек.  Среди них 16 архиереев, более 1000 священников и 150 монашествующих. ПСТГУ также является крупнейшим церковным научным центром, в котором трудятся член-корреспондент РАН, два члена-корреспондента РАХ, 45 докторов наук и 203 кандидата наук. В Свято-Тихоновском университете преподают и занимаются наукой первый кандидат теологии в России протоиерей Павел Хондзинский, первый доктор теологии протоиерей Олег Давыденков и первая в России женщина — доктор церковной истории профессор Наталья Юрьевна Сухова. Статья кандидата исторических наук, доцента кафедры систематического богословия и патрологии богословского факультета Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, заведующего лабораторией исследований церковных институций священника Павла Ермилова посвящена генезису  одного из актуальных в православном богословии вопросов — о первенстве в Церкви. PDF-версия.
12 декабря 2022 г. 17:00
Методология богословских исследований сквозь призму модернистского кризиса в Римско-Католической Церкви
На рубеже XIX–ХХ веков Католическая Церковь столкнулась с новым для себя вызовом, получившим впоследствии именование «модернизм» и приведшим к возникновению так называемого модернистского кризиса. Согласно распространенной сегодня точке зрения, модернистский кризис продолжался в Католической Церкви вплоть до созыва в 1962 году Второго Ватиканского собора и был этим собором преодолен. Проанализировав постсоборные процессы внутри католицизма, кандидат богословия, доцент Московской духовной академии иерей Антоний Борисов дал разъяснения «Журналу Московской Патриархии», почему можно с уверенностью сказать, что некоторые аспекты модернистского кризиса присутствуют в Католической Церкви и на современном этапе, и какую пищу для размышлений это дает православному человеку. PDF-версия.
23 ноября 2022 г. 17:00
Аналитика
Книги на церковно-славянском языке
ЖМП № 5 май 2010 /  28 мая 2012 г. 09:00
версия для печати версия для печати

Жизнь церковно-славянского языка в XXI веке

Одной из задач редактора богослужебных книг является графико-орфографическое упорядочивание текста, служащее,прежде всего, его лучшему пониманию. Наличие разных способов расподобления омонимичных форм, вариативные ударения, различные варианты написания слов (слитно или раздельно, с титлом или без титла, с ерем или без него, с ером или с ерком, с омегой или с буквой он и т.п.) каждый раз ставят редактора перед выбором, и часто непростым.

Какое написание предпочесть: 

церковно-славянский язык1

Грамматики и учебники церковно-славянского языка ограничиваются лишь общими сведениями по графике и орфографии, которых далеко не всегда достаточно для решения ре-дакторских задач. Кроме того, часто более-менее полную информацию можно собрать только из нескольких пособий.

Источник, положенный в основу публикации, хотя и служит опорой для нового издания, также не может полностью решить проблемы выбора, поскольку в дореволюционных изданиях разных лет и разных типографий нет строгого порядка и единообразия в оформлении текста. К тому же в настоящее время появляется много новосоставленных церковнославянских текстов, при подготовке к изданию которых редактор может опираться только на существующие пособия и на свой опыт.

церковно-славянский язык. примеры

См.Примечание [1]

 Правила, как мы видим, не сложные. С чем же на практике сталкивается редактор? Во-первых, редактор должен быть уверен в написании каждого заимствованного слова. Например, в некоторых изданиях  Типикона [2] встречается ошибочное написание именинаписание имени

Во-вторых, отметим, что в заимствованных словах (чаще всего это имена собственные) приходится проверять случаи употребления ï не только перед согласной, но и перед гласной. Так, помимо приведенного имени царя  имя царя не согласуется с правилом "ï пишется перед гласными" написание ï в именах  собственных:  имена собственные

В целом написание иноязычных слов обычно вызывает у редакторов церковнославянских текстов много вопросов; эта тема нуждается в отдельном исследовании, результаты которого желательно было бы отразить в некотором нормативном списке этих слов.

Далее, могут возникнуть затруднения с написанием слова "мир". Возьмем, например, один из тропарей восьмой песни канона Святителю Николаю (Октоих, глас 7, четверток утра): 

октоих глас 7

По разным изданиям Октоиха, включая старопечатные, начало этого тропаря имеет следующие разночте-ния:

разные года

Редактор, готовивший Октоих для публикации в новом наборе, остановился на написании в обоих местах слова «мир» через  ï на ос-новании более поздних изданий с привлечением современного греческого издания текста этого тропаря: Τοῦ  κόσμου  σε  προστάτην  ἀνέδειξεν,  ὁ κόσμου ποιητής τε καὶ Κύριος[3]

Данный пример свидетельствует, в частности, о том, что в прошлые века смыслоразличительной функции дублетных букв не уделялось такого внимания, как сегодня, когда выбор той или иной буквы в слове должен способствовать лучшему и, по возможности, однозначному пониманию текста.

Еще один пример. Кондак 7-й Акафиста новомученикам и исповедникам Российским ХХ века, посвященный преподобноисповедникам, а также службы священноисповеднику и преподобноисповеднику Российским ХХ века, содержат слова: "таже благочестно в мире пожив(ше)...". Из Богослужебной комиссии тексты поступают к издателям в гражданской графике, и при подготовке этих текстов к публикации в церковнославянской графике у редактора возник вопрос: о каком мире идет речь?

Что имеется в виду:

- благочестивая, мирная жизнь благочестивая мирная жизньили

- жизнь среди людей, в обществе пример 9?

Ответ из Богослужебной комиссии был следующим: "Речь идет о жизни среди людей в обществе, потому следует написать мир через и десятеричное". 

Последний пункт, на котором мы остановимся, — правописание   ï  при стечении гласных на стыке морфем (двух приставок, приставки и корня, корней в сложных словах). Как мы уже отмечали, в грамматике владыки Алипия (Гамановича) упоминается лишь о различном написании приставки  при-/прï  перед омегой: в киевских изданиях перед омегой пишется пример 10, в московских — пример 11

В действительности, этот случай не ограничивается только приставкой при- перед омегой и не зависит от места издания (например, встречаются следующие написания:

Октоих. М., 1893 г.  пример 13

На основании данных Словаря частот[4]  можно предположить, что перед 

пример 14

и т. д. Выбор остается за редактором. 

Эта же проблема возникает и в словах с начальными элементами

пример 15

Другие встретившиеся нам случаи стечения гласных на стыке морфем - 

пример 16

Мы рассмотрели лишь один небольшой раздел церковнославянской графики и орфографии, в котором не так много трудных мест. Гораздо больше вопросов появляется при обращении к другим темам, например к таким, где выбор буквы зависит от грамматической формы слова (ω, ε,  ѣ). Множество проблем, связанных, в основном, с разграничением слов по значению, возникает и при попытке выработать какие-либо правила написания слов под титлами.

Тем не менее редактор, опираясь на имеющиеся источники и учитывая современные подходы к публикации текста, должен установить для нового издания определенную графико-орфографическую систему, последовательно проводить ее на всех этапах подготовки текста, а также зафиксировать выработанные нормы и сделать их доступными для других сотрудников, поскольку над книгой часто работает не один человек.

Все это приводит нас к выводу о необходимости составления новых пособий, которые могли бы помочь редакторам церковнославянских текстов в решении проблем, связанных с существованием в церковнославянском языке многочисленных не толь-ко графико-орфографических, но и акцентологических, грамматических и других вариантов.

________________________

  1. Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковно‑сла‑вянского языка. Джорданвилль: Свято‑Троицкий монастырь, Типография преп. Иова Почаевского, 1984. С. 18, 253.
  2. 2 М., 1896 г.; М., 2002 г
  3. Παρακλητική ήτοι Οκτώηχος η Μεγάλη. Aθήναι, [2008].С. 782.
  4. "Словарь частот", упоминаемый в тексте можно посмотреть на сайте. Хотя этот словарь и не дает полной картины, так как составлен с использованием ограниченного количества изданий, он все же позволяет сделать некоторые выводы и в целом оказывает неоценимую помощь редактору церковнославянских текстов
28 мая 2012 г. 09:00
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Весна в российских музеях
Ведущие российские музеи при организации выставок церковного искусства делают ощутимый акцент на теме национальных святынь и святых. Московский государственный объединенный музей-заповедник предлагает рассчитанную на целый год экспонирования краткую антологию образов русских угодников Божиих. Третьяковская галерея принимает коллег из Владимира  с масштабным проектом, в рамках которого представлены древние памятники иконописания и церковно-прикладного искусства Суздальского княжества. Музеи Московского Кремля представили временную экспозицию  с достаточно узкой для академической выставочной площадки темой: стяжавшие святость защитники земли Русской и небесное воинство, к молитвенной помощи которого православные россияне прибегают особенно часто. PDF-версия.    
27 марта 2023 г. 17:00
Церковное искусство должно быть созвучно Евангелию
В 2021 году иконописец Ирина Зарон была награждена Золотой медалью Российской академии художеств за росписи в храме священномученика Антипы на Колымажном дворе в Москве и работы последних лет. Вместе с супругом, известным скульптором Сергеем Антоновым, художница была ранее награждена Академией медалью «Достойному» за работу в надвратном храме Андреевского монастыря. Эти награды — признание профессиональным сообществом вклада художницы в русское церковное искусство. Образы, которые создает Ирина Зарон, уникальны: твердо следуя традиции, она не копирует изображение, а создает новое в строгом соответствии с каноном. Ее авторский почерк — благородная сдержанность колорита и мягкий, приглушенный фон. Ирина Павловна Зарон рассказала, как она пришла к иконописанию, что для нее канон и как рождает- ся современный иконный образ. PDF-версия.    
24 марта 2023 г. 14:30