|
Анатолий Валерьевич Алёшин 06.05.1968 – 27.08.2025 27 августа 2025 года на 58-м году жизни отошел ко Господу ведущий преподаватель иконописного факультета Московской духовной академии Анатолий Валерьевич Алёшин. PDF-версия.
30 октября 2025 г. 16:00
Современные иконы и ретрофото Валаама, образы земной кончины и обряд венчания глазами историков К Святкам ведущие столичные музеи, традиционно устраивающие выставки православного искусства,порадовали экспозициями практически на любой вкус — выстроенными как академически, таки по современной интерактивной методике. «Журнал Московской Патриархии» советует, на что в них стоит обратить особое внимание. PDF-версия
24 января 2020 г. 10:00
Прошлым веком на Чулыме Авторы документального цикла, частью которого стала эта работа, реализуют давнюю идею запечатлеть на большом экране несколько сюжетов о подвижниках благочестия ХХ столетия в четырех разных пределах Красноярского края. Ранее съемочная группа побывала на востоке (в Канске) и на юге (в Минусинске) региона. Экспедиция на запад, в Ачинское благочиние, на живописные берега Чулыма, стала возможной после победы заявки Издательского дома «Восточная Сибирь» в международном грантовом конкурсе проектов «Православная инициатива». Впереди — визит на север, в Енисейск и Туруханск, где в прошлом веке отбывали ссылку многие арестованные по так называемым делам церковников. PDF-версия
17 мая 2019 г. 14:50
Валаам в объективе Валаам Александра Львова — это прежде всего природа северной островной обители. Разглядывая его снимки, слышишь, как колючий ветер забрасывает пригоршнями снега стройные сосны на ладожском берегу («Метель), как бьются друг о друга колкие ледышки на водной глади («Шуга») и как медленно и неумолимо сковывает озеро могучий панцирь («Первый лед»). Монастырская архитектура здесь — отнюдь не первая скрипка. Она деликатно аккомпанирует главной теме, не вмешиваясь в ее созвучия и не оспаривая ее первенства. PDF-версия
21 ноября 2018 г. 13:50
|
Перевод Ветхого Завета многие считают удачным и, прежде всего, с точки зрения филологических достоинств. О задачах и особенностях своей работы "Журналу Московской Патриархии" рассказывает Михаил Георгиевич Селезнев, возглавлявший перевод с 1996 по 2010 год.
Михаил Селезнев
Александра Боровик 8 ноября 2011 г. 01:00 Русская Православная Церковь использует сегодня два варианта библейского текста: церковнославянский и Синодальный переводы. Есть ли необходимость в новом переводе Священного Писания на русский язык? Об этом размышляет член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель экзегетики Священного Писания Московской Духовной академии.
Александр Ткаченко
8 ноября 2011 г. 01:00 Проект документа Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», вынесенный на всеобщее обсуждение на официальном сайте Межсоборного присутствия, собрал значительное число комментариев. Словесные битвы развернулись главным образом вокруг вопроса о принципиальной возможности новой справы богослужебных книг.
иерей Евгений Мурзин
15 сентября 2011 г. Началось общественное обсуждение проекта документа межсоборного присутствия, посвященного одной их самых актуальных проблем современной Церкви - сохранение и развитие церковнославянского языка.
Антонина Мага
20 июня 2011 г. 14:00 На протяжении истории Отечества множество этносов в той или иной мере приобщались к культурному достоянию славян, становились продолжателями трудов учеников и последователей святых Кирилла и Мефодия. И ныне это общее наследие является существенным фактором единства нашего общества. В нём проявляется жизненная сила кирилло-мефодиевской традиции, её способность передавать вечные, непреходящие духовные, культурные, языковые ценности из поколения в поколение, от одного народа к другому.
23 мая 2011 г.
|
![]()
|













