iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
Нота как мишень
Для немногочисленных посвященных музыкантов узкий длинный зал в первом ярусе лаврской колокольни в Сергиевом Посаде — место поистине легендарное. Это постоянная репетиционная база основанного архимандритом Матфеем (Мормылем) братского хора Троице-Сергиевой лавры. Дождливым осенним вечером в гости к хористам впервые приехал регент Московского подворья — старший преподаватель Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского Владимир Горбик. Не один — с десятком певчих своего клиросного хора. И не просто так, а для пользы дела — провести мастер-класс со студентами Московской духовной академии. Яркая, наполненная экспрессивными образами преподавательская манера Владимира Александровича помогла молодым людям за одну репетицию понять, при помощи какого приема клирошане создают атмосферу вечности, почему им категорически не рекомендуется петь «консерваторским» звуком и какую фразу знаменитого Шаляпина следует помнить в любое время дня и ночи.
9 октября 2019 г. 14:59
Культура
ЦВ № 20 (393) октябрь 2008 /  15 октября 2008 г.
версия для печати версия для печати

Словолитных дел мастер

Православные издатели, которые готовят богослужебные книги на церковно-славянском языке, знают, насколько важно иметь специальные шрифты для компьютерного набора. Эти же церковно-славянские шрифты нужны всем, кто читает богослужебные тексты с экрана компьютера, распечатывает для пения на клиросе тексты служб, обменивается ими через интернет… 12 лет назад программист Владислав Дорош создал компьютерный шрифт «Ирмологий», который на долгие годы стал самым удобным и популярным среди церковно-славянских шрифтов. Вместе в единомышленниками в 2000 году он создал сетевой коллектив «Сообщество славянской типографики». Владислав Дорош рассказал «Церковному вестнику»о своих проектах в области перевода богослужебных текстов на язык компьютера.


— Владислав Владимирович, расскажите немного о себе. Кто вы по профессии?

— Мне 34 года. Я родился в Донецке, окончил МГУ (факультет ВМиК), живу в Москве, работаю программистом, пою на клиросе. Правда, в последнее время в храм удается попасть редко: времени не хватает…

— Расскажите об истории вашего проекта. Как и почему он возник, кому пришла в голову идея разработки церковно-славянских шрифтов?

— Церковно-славянские буквы мне понравились еще в детстве. У моей бабушки была большая настольная Псалтирь, отпечатанная прекрасным, крупным шрифтом в типографии Киево-Печерской лавры. Наиболее красивые буквы я изображал на своих детских рисунках. Однажды в детском саду за этим занятием меня застала воспитательница. Получил большой нагоняй. Времена были советские, брежневские — конец 70-х.

Но буквы те были действительно красивы, не сравнить с теми, которые были в моих детских книжках со сказками. Позднее я воспроизвел их в своем шрифте «Старо-Успенская». Думаю, моя любовь к работам старых православных словолитных мастеров была заложена еще тогда.

О создании шрифтов я задумался, когда немного освоился на клиросе. Тексты песнопений в богослужебных книгах отпечатаны буквами обычного, «книжного» размера. Для певчих, стоящих в два-три ряда и поющих по одной книге, это очень мелко. Мы решили отпечатать наиболее часто пропеваемые службы (воскресные, для начала) крупными, четкими буквами на отдельных листках — по листку на стихиру, чтобы хорошо было видно даже с самых дальних уголков клироса.

Проблема была в том, что песнопения были напечатаны по-церковнославянски, и переводить их в гражданский шрифт не хотелось. Сначала мы пытались делать ксерокопии с сильным увеличением, но качество получаемых отпечатков оставляло желать лучшего. Можно было набрать текст стихир на компьютере и распечатать, но из церковно-славянских шрифтов тогда была известна только «Ижица». Сравнивая ее с дореволюционными клиросными изданиями, мы видели, что лубочная «Ижица» для богослужебных текстов не подходит.

Я решил оцифровать шрифт одной из богослужебных книг. Остановился на клиросном Ирмологии. Отыскал программу для редактирования шрифтов, освоил ее. Поначалу дело шло туго, но помогли навыки программиста и умение рисовать. К тому же мне не нужно было придумывать ничего нового: задача состояла в том, чтобы повторить уже имеющееся, по возможности не внеся ничего лишнего. Воспроизвести задумку словолитного мастера, исправить типографские дефекты, отреставрировать ветхие места, придумать недостающие буквы по рисунку уже имеющихся — и при этом не исказить шрифт «своим авторским видением».

Так появился «Ирмологий», мой первый церковно-славянский шрифт. Это было в 1996 году.

— Кто вместе с вами участвует в разработке шрифтов?

— Поначалу я работал один. Потом в Интернете нашлись единомышленники. Мы разделили задачи. Понимаете, одних только церковно-славянских шрифтов мало. Кто-то должен позаботиться об удобстве набора славянских букв на компьютере — этих букв ведь порядка полусотни, да еще несколько десятков надстрочных знаков. Потребуются средства проверки орфографии, хотя бы самые простейшие. Кому-то необходимо заняться набором и выверкой текстов из бумажных книг, чтобы потом выложить это богатство для общего пользования. Наконец, для того, чтобы у каждого благочестивого пользователя церковнославянский язык на компьютере работал без проблем, этот язык необходимо утвердить в международных организациях по компьютерным стандартам. Задача долговременная, на годы, но ею тоже кто-то должен заниматься.

Поэтому мы решили объединиться, организовав в 2000 году сетевой коллектив — Сообщество славянской типографики. Каждый занимается тем, в чем силен. Я, например, делаю шрифты и программы набора. Результаты выкладываем в Интернете, иногда на дисках. Сегодня выпущено порядка полутора десятков церковно-славянских шрифтов: строгих для текстов, красивых для заголовков, роскошных для буквиц. Набраны и выложены почти все богослужебные книги: Молитвослов, Часослов, Октоих, Триоди, Минеи, Типикон... Есть Библия, много акафистов. Набрали «Добротолюбие», «Алфавит духовный» свт. Дмитрия Ростовского. Сейчас оцифровываем «Пролог».

Одно из последних наших достижений — принятие международным консорциумом «Юникод» в марте этого года предложения о включении в Unicode (это компьютерный стандарт кодирования символов мировых алфавитов) букв расширенного церковно-славянского набора. Заявка была подана нашим Сообществом при поддержке Издательского Совета Русской Православной Церкви, Института русского языка РАН и других организаций. Принятие этой заявки обеспечивает поддержку церковно-славянского языка в новых версиях операционных систем и программных продуктов.

— Кто пользуется разработками вашего Сообщества?

— Все, кому необходимо работать с церковно-славянскими текстами. Регент или певчий могут взять наши Минею и Октоих, соединить тексты сегодняшней службы, распечатать покрупнее и отнести на клирос. Обычный прихожанин откроет ту же «электронную» Минею и прочтет песнопения, которые услышал или услышит сегодня в храме. Студент быстро найдет нужный фрагмент из Священного Писания и вставит цитату в курсовую работу. Православное издательство возьмет готовый текст со шрифтами, оформит и переиздаст обветшавшую церковную книгу. Гимнотворец напишет службу новопрославленному святому.

Можно издать учебник по церковно-славянскому языку для воскресных школ. Можно найти для себя редкий акафист. Можно оформить открытку с пасхальным приветствием. Применений много.

— Ваш проект некоммерческий. Почему? Это ваша принципиальная позиция? Кто-нибудь поддерживает ваш проект материально?

— Проект делаю, как и многие энтузиасты, в свободное от других занятий время. Мне хватает средств, которые получаю по основному месту работы. Принципиального тут ничего нет: человек, в особенности верующий, должен быть хоть немного альтруистичен. Да и каких сверхприбылей можно ожидать от потребителей моих шрифтов?

— Сколько вам приходится проводить подготовительной работы при создании шрифтов? Где вы ищете образцы? Приходится ли обращаться за консультациями к специалистам по церковно-славянскому языку?

— Филологи в нашем Сообществе есть, они здорово выручают. Кроме того, существенную помощь оказывает наличие у нас большого корпуса уже набранных богослужебных текстов. Очень много сведений о церковно-славянском языке можно обнаружить, просто проанализировав большой текстовый массив при помощи компьютера. До недавнего времени филологи и слависты не имели столь мощного подспорья для своих работ. Вот, кстати, еще одно полезное применение нашего продукта — как источник дополнительной информации для исследований в области церковно-славянского языка. Конечно, ум исследователя компьютер не заменит, компьютер — всего лишь еще один инструмент для умелых рук.

Что же касается шрифтов, то я стараюсь использовать привычные, проверенные временем дореволюционные типографские гарнитуры. Наши богослужебные книги в большинстве своем напечатаны красивыми, удобными для чтения буквами. У словолитных мастеров было несколько столетий, чтобы отточить рисунок букв, отыскать наилучшее соотношение их красоты и удобства и, самое главное, сделать так, чтобы эти буквы, если можно так сказать, не мешали молиться по набранному ими тексту. Самый обычный клиросный Часослов вы можете читать в полутьме вечернего храма или при свече на Шестопсалмии, и при этом не будете запинаться или ошибаться, потому что буквы на страницах четкие и понятные. С другой стороны, вы никогда не спутаете шрифт Часослова с современными этикетками и рекламными проспектами, оформленными «под старину». Шрифт Часослова — церковный. Красивый, удобный, молитво-словный.

Для изготовления шрифта я выбираю издания с подходящими буквами — обычно это богослужебные книги, отпечатанные в Синодальной типографии Москвы или Санкт-Петербурга, в типографиях Киево-Печерской, Почаевской лавры. Пытаюсь найти дореволюционный экземпляр, а если такого нет — фоторепринт хорошего качества. Выбираю четко пропечатанные страницы, сканирую их (то есть перевожу их изображение в компьютер). Отбираю нужные буквы, увеличиваю их. Убираю случайные дефекты, возвращаю символам первоначальный вид и... превращаю в компьютерный шрифт. Делаю на бумаге пробный отпечаток, сравниваю с оригиналом. Если что-то «царапает» глаз, нахожу и исправляю ошибку. Знайте: если при чтении ваши глаза чувствуют неудобство — это вина дизайнера.

— В начале разговора вы упомянули, что шрифт «Ижица» не подходит для богослужебных целей. Почему?

— Нужно знать его историю. «Ижица» (тогда она называлась «Кириллицей») была создана в 1982 году Светланой Ермолаевой по рисункам наборного полуустава типографии Российской Императорской Академии наук конца XIX века. У славянских шрифтов, предназначенных для научных работ, иные цели: они должны хорошо сочетаться с гражданским шрифтом (славянский шрифт используется в основном для набора цитат, помещенных в обычном русскоязычном тексте) и быть предельно объективными, простыми, освобожденными от красот. «Научные» полууставные шрифты — это отдельный класс шрифтов, для богослужения не предназначенный. Кроме того, Светлана Ермолаева подошла к процессу творчески: добавила в шрифт много своего, сильно изменив оригинал. Буквы «потолстели», получили нарочитую округлость, декоративность, приторность, лубочность. Это было вполне допустимо: ведь ни оригинал, ни воссоздаваемая «Ижица» никогда не предназначались для набора богослужебных текстов. Красивые этикетки, заголовки «под старину», вывески, реклама — вот те области, где «Ижица» находится на своем месте.

К сожалению, «Ижица» долгие годы оставалась единственным шрифтом, хоть чем-то похожим на полуустав. За неимением альтернатив, ею набирали богослужебные тексты. Поскольку диссонанс был заметен невооруженному глазу, «Ижицу» не раз пытались переделать. Лучше всего это удалось Георгию Иванову в его шрифте «Киприан». Он сжал символы «Ижицы» по горизонтали, поменял рисунок некоторых заглавных букв. Шрифт стал намного лучше, им даже издают современную богослужебную литературу — но сути оригинала все равно не изменить. Да и зачем это делать, если сегодня имеется множество достойных альтернатив? Мое частное мнение: при текущем изобилии прекрасных, классического вида церковно-славянских шрифтов «Ижице» следует оставить ее родную, светскую сферу применения.

— Где можно найти ваши шрифты?

— В Интернете. Мои работы лежат на сайте www.irmologion.ru. Сайт нашего Сообщества — www.cslav.org. Оттуда, в частности, можно попасть на сайты с нашими библиотеками церковно-славянских текстов.

15 октября 2008 г.
Ключевые слова: церковнославянский язык
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Дети Николая Александровича и Александры Федоровны: повседневный мир будущих царственных страстотерпцев на выставке в Московском государственном объединенном музее-заповеднике
Сегодня, 13 ноября, в залах Сытного двора в Коломенском открылась выставка «Детский мир семьи императора Николая II. Ольга, Татьяна, Мария, Анастасия и Алексей» – историко-мемориальный проект, организованный совместно с Государственным Эрмитажем и Государственным архивом Российской Федерации (ГАРФ). Экспозиция знакомит с повседневным миром наследника-цесаревича и великих княжон: системой их воспитания и обучения, дневниковыми записями, взаимными подарками и поздравлениями, окружавшими их предметами и деталями личного обихода. Она посвящена 125-летнему юбилею бракосочетания Николая Александровича с принцессой Викторией Алисой Гессен-Дармштадтской 14 ноября (ст.ст.) 1894 года и хронологически охватывает бытование семьи последнего государя от рождения первенца Ольги до пребывания венценосных узников в тобольской ссылке.
13 ноября 2019 г. 21:35
Основ православной культуры, возможно, не будет в обновленной версии предмета Основы религиозных культур и светской этики, подобный вариант по-прежнему рассматривается и обсуждается — Минпрос
Экспертное сообщество продолжает обсуждать новую редакцию Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС) начального общего образования. Текущая версия документа не предусматривает в программе курса Основ религиозных культур и светской этики ни одного из четырех конфессиональных модулей, в том числе и Основ православной культуры. Если этот вариант в итоге будет официально принят, родителям будущих четвероклассников придется выбирать всего из двух модулей, перечисленных в подпункте 25.3 «Организационный раздел основной образовательной программы» — «Основы религиозных культур народов России» (вместо прежних «Основ мировых религиозных культур») и «Основы светской этики».
12 ноября 2019 г. 16:59